In this story the Norwegian journalist writes the "Royal British Columbia Police" to describe what are actually called the "Royal Canadian Mounted Police." The Royal Canadian Mounted Police are the national police force in Canada, and are used in 8 of the 10 Canadian provinces to provide policing in smaller communities where there is not large population for a city police force. The mistake here is that there is no such police force in Canada called the "Royal British Columbia Police Force." The journalist must be making reference to the Royal Canadian Mounted Police. The name in Norwegian is: "kongelige kanadiske ridende politi." After e-mailing the journalist the first time on 14th of July no response regarding her mistake was received; after sending a second e-mail to the journalist she indicated (on 17th of July) she would correct the mistake. As of 31st of July there has been no correction to the mistake in the story.
2) Imponerende monsterscene (BORGHILD FISKÅ ) 14 November 2005 http://www.adressa.no/forbruker/reiseliv/article591115.ece
3) Dinosaurer og storbyliv (By JAN NORDSTRAND) 29 June 2005
In this story about the Canadian province of Alberta celebrating its 100th anniversary as a province in 2005, there are two mistakes. The journalist writes that Alberta is a state: "staten Alberta er også 100 år." That is wrong. Alberta is a province in Canada, not a state. Canada does not have and has never had states. The internal divisions in Canada are called provinces and have been called provinces since Canada became a Royal Province of France in 1663. Why would a Norwegian journalist use the wrong term to describe a province in Canada, when the Norwegian word for province is provins? In the second mistake, the Norwegian journalist writes: "til nasjonalparken Bans på fredag" - the mistake here is that the name of this Canadian national park is Banff National Park. An e-mail was sent to the journalist outlining the two mistake, but a reply was never received, and no correction to the two mistakes has never been made. Why do Norwegian journalists so often write delstaten or staten to describe Canadian provinces? In addition, why does this happen with Canada in the Norwegian press, yet it does not happen with other countries in the world that also have provinces - like China, Sri-Lanka, Afghanistan, etc.? Is it because many Norwegian journalists just assume or guess that because of Canada's geographic location in North America (sharing North America with Mexico and the USA) that we must have states as well? Mexico and the USA are the only two countries in North America with states. Why does such a basic political-geographic feature get so misquoted in the Norwegian press so often?
4) I fyr og flamme (Adressa - Author unknown) 29 July 2004
In this article about Canadian Cirque du Soleil the journalist writes: "Cirque du Solleil, ble dannet av artister fra Montreal i Frankrike." The Cirque du Soleil is Canadian, and more specifically from the province du Québec in Canada, not from France. Canada's Ville de Montréal is the second largest French speaking city in the world after Paris, and is located in Canada, not in France. Why would this story say it is in France? A guess? An assumption? Many Norwegian journalists may be surprised that Canada is a French and English speaking country, with about 1/3 of Canadians being French speaking Canadians, more than double Norway's population. Second, the name is spelt "Cirque du Soleil" not "Cirque du Solleil" as written in the story. An e-mail was sent to Adressavsien, but no reply was received, and no correction was made.
5) Alkolås på alle tjenestebiler (By NTB) 26 September 2006
6) Ekstrem høstvarme i USA (By TORSTEN HANSSEN) 24 October 2007
7) I Vancouver løper alle (By TERJE ANDERSEN) 31 October 2007
8) Ny start for Placebo (NTB) 3 June 2009
"Som produsent valgte Molko og Olsdal nok en nordamerikaner, nemlig Dave Bottrill – kjent fra sitt arbeid med Tool. Albumet ble spilt inn i hans studio i Toronto."